We should enhance the role of multilateral cooperation mechanisms, and attract more countries and regions to participate in the Belt and Road Initiative.
We should strengthen bilateral cooperation, and promote comprehensive development of bilateral relations through multi-level and multi-channel communication and consultation.
We should continue to encourage the constructive role of the international forums and exhibitions at regional and sub-regional levels hosted by countries along the Belt and Road.
`
Development progress across China
In diplomatic documents, the English version of 丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路” is “the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road”. The English version of “一带一路”is “the Belt and Road”,which can be abbreviated as“B&R”.
In informal occasions, when “一带一路”appears for the first time, it must be translated into the full English version, which is “the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road”. Except that, “一带一路” can be translated into English flexibly, such as the “Belt and Road Initiative”, “the land and maritime Silk Road initiative”. Other versions are not preferred.